Em carta dirigida ao governo brasileiro, o secretário geral da FIFA, Jerome Valcke, explicou que a frase dita, que causou tanta indignação ao ministro do esporte ("é preciso dar um pontapé no traseiro para eles trabalharem!"), só criou problema porque foi mal traduzida do frances para o portugues.
Pois descobriram agora porque houve esse problema: pediram ao Joel Santana para fazer a tradução...
(gostaria que fosse minha, mas a piada é de um leitor do blog do Juca; li, gostei e passo para voces)
Blog do Laboratório e Observatório da Mídia Esportiva (UFSC/UFS/UFSJ)
Assinar:
Postar comentários (Atom)
3 comentários:
KKKKKK, esta foi ótima, mas, Joel é para o Inglês...para o Francês teríam que contratar a Cássia...,
Mudando...vi esta semana que até julho a FIFA poderia ainda dá o não ao Brasil...isto seria muito bom para enfartar os urubus que rondam a especulação financeira, imobiliária e escravagista no Brasil, mas, tenho certeza que é sonho, pois, a mamata no Brasil é enorme e depois, não dá em nada, abre-se uma CPI, passa alguns dias na Mídia e tchau...eita!
Duas piadas ótimas... Mas, brincadeiras a parte, geralmente a corrupção domina toda e qualquer forma de decisão política. "E Valeu Boi"!
Rsrsrs... Muito boa essa!
Os dirigentes da FIFA estão querendo mesmo tirar onda dos governantes brasileiros... ao menos o Ministro dos Esportes está demonstrando fazer um certo "jogo duro" com os cabras... Ah! Já ia passando. A liberação da cerveja nos estádios já passou pelo comitê especial da Câmara dos Deputados!
Postar um comentário